Thơ Fujiwara no Michinobu Fujiwara no Michinobu

48 bài thơ của ông nằm trong tập thơ Nijūichidaishū và ông là một trong Ba mươi sáu ca tiên.Đây là bài thơ được đánh số 52 trong tập thơ Ogura Hyakunin Isshu do Fujiwara no Teika biên tập:

Nguyên văn:Phiên âm:Dịch thơ:[3] Diễn ý:
明けぬれば

暮るるものとは

知りながら

なほうらめしき

朝ぼらけかな

Akenureba

Kururu mono to wa

Shirinagara

Nao urameshiki

Asaborake kana

Biết sau khi trời sáng,

Ngày sẽ ngã hoàng hôn.

Đêm nay mình lại gặp.

Nhưng vẫn ghét hừng đông.

(ngũ ngôn)Tuy ngày rạng đưa đêm về,

Vẫn mong đừng sáng để kề bên nhau.

(lục bát)
Nếu ngày rạng ra

Thì chẳng mấy chốc đêm lại về mà thôi.

Biết rằng đêm đến thế nào cũng gặp lại nhau.

Nhưng cảnh trời hừng sáng vẫn đáng ghét làm sao.

Xuất xứ

Goshūi Wakashū (, Hậu Thập Di Tập?) thơ luyến ái phần 2, bài 672.

Hoàn cảnh sáng tác

Lời thuyết minh của tập Goshūi Wakashū cho biết bài thơ này vịnh cảnh buổi sáng từ giã khi đôi tình nhân "chia áo" ra về và bên ngoài đang có tuyết rơi. Cảnh tuyết không liên quan gì đến bài này nhưng xuất hiện trong bài thơ thứ hai cũng làm vào cùng một dịp. Có lẽ là vì tuyết trắng quá nên trời có vẻ mau sáng hơn, làm cho đôi tình nhân không vui.

Đề tài

Nỗi thống khổ trong tình yêu không thể lấy lý trí để mà hiểu được.

Suy nghĩ theo lý trí thì hết sáng rồi sẽ đến tối và gặp lại nhau nữa chứ có gì phải buồn nhưng có sự mâu thuẫn trong tâm lý người trong cuộc. Họ không muốn cho trời sáng để được kéo dài giây phút quyến luyến bên nhau.